Los residuos de la felicidad y otros cuentos

Scott Fitzgerald es quien mejor supo capturar el espíritu de su época. La conocemos como “los locos años veinte”, pero también lleva el nombre que le dio S. Fitzgerald: The Jazz Age, la era del jazz. Los cuentos de esta colección son un recorrido por algunas de sus temáticas favoritas: los conflictos generacionales, los mundillos de las clases altas y la farándula, las relaciones de pareja. “Bernice se corta el pelo” , “El tazón de cristal tallado”, “Los residuos de la felicidad”, “Domingo loco” y “Un caso de alcoholismo” construyen un universo asfixiante donde la única posibilidad parece ser la decadencia. Con nuevas traducciones y en edición bilingüe, la oportunidad de revisitar a uno de los más grandes escritores norteamericanos del siglo veinte.

Canciones

Quizás por su voluntad incansable de combatir el pensamiento único, sus estándares y sus convenciones, este gran trovador francés sea considerado una figura central de la cultura popular del siglo XX, y todavía hoy —a treinta años de su muerte— una importante referencia para nuevas generaciones de cantautores y poetas de todas partes del mundo. Las veinte canciones aquí reunidas muestran la mezcla de rigor y sencillez, de fineza y procacidad con que Brassens reivindicó el derecho del ser humano a pensar con libertad y a autodeterminarse.

La condesa Cathleen y otras obras

La producción literaria de Yeats se puede ver como un todo orgánico, como una sola obra de arte unida a través de tópicos e imágenes que dan cuenta de una mirada holística del mundo, de la vida, del arte y de la historia. En el contexto de una Irlanda que lucha por su independencia de Inglaterra, Yeats va a desarrollar un intenso sentimiento patriótico hacia su país natal, que se pondrá de manifiesto especialmente en su producción dramática. Las cuatro obras aquí reunidas, publicadas entre 1892 y 1926, son el resultado de un intenso trabajo modernista que busca construir una identidad literaria irlandesa, recurriendo no sólo a mitos y leyendas celtas sino también a elementos del teatro noh japonés.

El cornudo de sí mismo y otros cuentos

Esta selección de textos presenta un Sade diferente del que suele evocar su nombre. En un tono entre humorístico y didáctico, el Marqués satiriza la moral de su época y da a la mujer un espacio de inesperada libertad. Así, “El cornudo de sí mismo” y “La castellana de Longville” son una lección para los maridos que no reconocen a sus mujeres el mismo derecho a la infidelidad que ellos practican. En “El esposo corregido” se castiga a un marido sádico que mantiene a su mujer virgen y en “Hay lugar para dos” se pone en el centro de la escena el derecho al placer de una joven casada con un viejo burgués. Sin embargo, lo sexual desborda la problemática de alcoba. Es relato demoníaco en “Aventura incomprensible y atestiguada por toda una provincia”, y abierta sátira política en “Los arengadores provenzales”. Introduce los cuentos el “Ensayo sobre las novelas”, texto donde el Marqués traza una vasta genealogía del género y brinda a los escritores una serie de consejos de asombrosa actualidad.

Pantagruel

Como pocos personajes en la historia de la literatura, Pantagruel, el entrañable gigante rey de los dipsodas, ha traspasado el umbral de la ficción para convertirse en un mito sobre la desmesura y lo festivo. Sin embargo, su creador, François Rabelais (1483-1553), le dio vida para dejarnos mucho más que eso.

La desaparición de Honoré Subrac y otros cuentos

La excepcional obra narrativa de Guillaume Apollinaire puede verse como una forma atemperada de lo fantástico, una mezcla en la que lo inverosímil se contrapesa con la presencia de situaciones cotidianas y donde la imaginación ensayística convive de un modo original con la ficción. A los trece cuentos reunidos en este volumen, se suma el lúcido ensayo “Sobre la pintura”, verdadero manifiesto del movimiento cubista donde Apollinarie exhibe su indiscutible rol de precursor de las vanguardias artísticas. Un prólogo de Susana Cella, profesora de la Universidad de Buenos Aires, y un ensayo de Arturo Vázquez Barrón, coordinador del Diplomado en Traducción de la ciudad de México, introducen los cuentos, cuyas versiones castellanas fueron realizadas por diferentes traductores de América Latina.